Mardin'de görevli bir doktor, İngilizce ve Türkçe örnekleri bulunan tıp ve tıbbi terimler sözlüğüne Kürtçe'yi de ilave ederek, 278 sayfadan oluşan çok dilli tıp ve tıbbi terimler sözlüğü hazırladı.
Mardin Devlet Hastanesi'nde Deri ve Zührevi Hastalıklar Uzmanı Dr. Seydo Homan, İngilizce, Türkçe ve Kürtçe'nin, Kurmanci, Sorani ve Zazaki lehçelerinde tıp ve tıbbi terimleri içeren 3 dilde sözlük hazırladı.
Dr. Homan, AA muhabirine, TRT 6'da yayınlanan bir sağlık programına katılmak için tıbbı terimlerin Kürtçe anlamlarını araştırdığını, daha sonra büyük bir emekle derlediği bilgileri kitap haline getirmeyi düşündüğünü söyledi.
Sözlüğe uluslararası bir nitelik kazandırmak için İngilizce'yi de kattığını ifade eden Homan, İngilizce başladığı sözlüğe Kürtçe ve Türkçe devam ettiğini dile getirdi.
Bu sözlük Türkiye'de bir ilk
Homan, sözlüğü hazırlarken 26 kaynaktan istifade ettiğine işaret ederek, şöyle dedi:
"Türkiye'de yayımlanmış Kürtçe'nin de yer aldığı bu ilk tıp sözlüğünün Kürtçe bilmeyen sağlık çalışanlarının hastalarla iletişiminde önemli bir rehber olacağına inanıyorum. Başka ülkelerde Kürtçe yayımlanmış tıp sözlükleri vardı ama bu sözlük Türkiye'de bir ilk. Sözlük İngilizce olarak başlıyor, Kürtçe devam ediyor, Türkçe ile sona eriyor. 3 dilde sözlük hazırlamak benim için zor oldu. Üç dilde kelimelerin anlamlarını yan yana getirmek 3,5 yılımı aldı."
Homan, sözlükte Kürtçe'nin üç lehçesine de yer verdiğini anlatarak, "Kürtçe kelimelerin sayısı daha fazla diğer dillere oranla fazla. 3 lehçeyi de sözlükte kullandığım için eş anlamlı kelimelerin sayıları arttı. Kürtçe yaklaşık 25 bin kelime oldu. İngilizce ve Kürtçe kelimeler ise yaklaşık 15 bin" diye konuştu.
Sözlüğü annesine adadığını vurgulayan Homan, annesini ve ona öğrettiği dili çok sevdiğini ifade etti.
Homan, sözlükte en çok psikolojik terimlerin çevirisinde zorlandığına dikkati çekerek, bu sözlüğü tüm sağlık çalışanlarının istifadesine sunduğunu kaydetti.