Türkiye, son yıllarda sağlık alanında büyük bir ivme yakaladı. Yurtdışından çok sayıda hasta, tedavi olmak için artık Türkiye’nin yolunu tutuyor. Gelenlerin büyük kısmını ise Balkanlar, Arap ülkeleri, Rusya ve eski Sovyet ülkelerindeki hastalar oluşturuyor. Tedaviye gelenlerin ağır kanser vakaları ile kalp hastaları olduğu belirtiliyor. Yabancı hastalara daha iyi hizmet vermek isteyen özel hastaneler ise bünyelerinde farklı milletlerden tercümanları çalıştırırak yeni bir iş kolunun doğmasına olanak sağladılar.
26 tercüman var
En fazla yabancı hastayı ağırlayan kurumların başında yer alan Anadolu Sağlık Merkezi’nin bünyesinde 26 özel tercüman bulunuyor. Öyle ki, birçok hastaneden farklı olarak Romence, Rusça, Farsça, Arapça, Çince, Arnavutça, Bulgarca, Gürcüce ve Kazakça bilen tercümanlar görev yapıyor. Çevirmenler arasında ilk sırayı ise 7 kişilik ekiple Romanyalılar oluşturuyor. Karpatlar’dan gelen hastalara yardımcı olan Romen tercümanlar, vatandaşlarıyla kucaklaşarak ülke hasretlerini de gideriyorlar.
Ayda 500 yabancı hasta
Anadolu Sağlık Merkezi’ndeki çevirmenlerin neredeyse tamamı yabancılardan oluşuyor. Uluslararası Hizmetler Bölümü bünyesinde görev yapan ekibin başında bulunan Aslı Akyavaş, şunları anlattı: “Hastanemiz bünyesinde 209 yatak bulunuyor ve 59’u yoğun bakım ünitesinden oluşuyor. Uluslararası Hizmetler Bölümü 2005’ten itibaren yurtdışından gelen hastalara kapsamlı bir operasyon dahilinde hizmet veriyor. Aylık ortalama 500 yabancı hasta merkezde tedavi görüyor. En fazla yabancı hasta talebi Bulgaristan, Romanya, Irak, Rusya ve eski Sovyet ülkelerinden geliyor. Yabancılar, hastanemiz bünyesinde yapılan cerrahi operasyonların yüzde 35’ini, radyoterapilerin yüzde 42’sini, Cyberknife tedavilerinin yüzde 50’sini oluşturuyor. Gelen hastaların büyük kısmı onkoloji olmak üzere, kardiyovasküler cerrahi, beyin cerrahisi, kemik iliği transplantasyonu, üroloji, kadın sağlığı ve tüp bebek tedavilerinden yararlanıyor.”
Kanser ilk sırada
Uluslararası Hizmetler Bölümü’nün sorumlusu Aslı Akyavaş, şu bilgileri verdi: “Gelen hastaların yüzde 85 kanser, yüzde 15 i kalp sorunu yaşıyor. Hastaların tüm ihtiyaçlarına cevap vermeye çalışıyoruz. Pasaport işlemlerinden, havalimanı transferlerine, hasta yakınlarının İstanbul’da ev tutup gezdirilmesine kadar hizmet veriyoruz. Tercüman olarak grev yapanların ortalama maaşları 2-3 bin lira arasında değişiyor.”
Günde 40 Rus hastaya tercüme
Rus Vatandaşı Anastasia Opeykina, 3 yıldır Türkiye’de yaşıyor. 24 yaşındaki Opeykina, “Sibirya Üniversitesi Çince ve İngilizce tercümanlık bölümü mezunuyum. Yurtdışından gelen insanlar bizleri görünce daha çok moral kazanıyor. Günde 40’a yakın Rus hastaya çevirmenlik yapıyorum” dedi.
Romanya Grubu (soldan sağa) Ghiulseren Çeliker, Zeynep Öztürk, İnge Aivaz , Nergis Eken, Georgeta Dunareanu
‘Cenazelere bile gidiyorum’
Anadolu Sağlık Merkezi’nde çalışan Bulgarca çevirmenlik yapan Jülide Pehlivanoğlu, hastalarla adeta aile gibi olduklarını dile getiriyor. 35 yaşındaki Pehlivanoğlu, tercümanlığını yaptığı yaşamını yitiren hastalar için birçok kez gözyaşı döktüğünü dile getiriyor. Pehlivanoğlu, “18 yıl önce üniversite eğitimi için Türkiye’ye geldim. Ailem halen Bulgaristan’da yaşıyor. İşimi yapmaktan dolayı çok mutluyum” diyor. Romence tercümanlık yapan Ghiulseren Çeliker ise en çok mesai harcayan çevirmenler arasında: “33 yaşındayım ve 3 yıldır Türkiye’de yaşıyorum. Türkiye’ye evlilik nedeniyle geldim. Romanya’da Gazetecilik ve İletişim Fakültesi’nden mezun oldum. Eşim Türk vatandaşı ve inşaat mühendisliği yapıyor. Aynı zamanda İngilizce de konuşuyorum. Hastanemize en çok Romen hastalar geliyor. Aileleri ile birlikte ağladığımız zamanlar oluyor. Yaşamını kaybettiğini öğrendim birkaç hastamızın cenazelerine bile katıldım.”
Mert İNAN