Tercüme Hizmeti Alırken Dikkat Edilmesi Gerekenler

Tercüme hizmeti ve çeviri hizmeti halk arasında aynı anlama gelen iki farklı kelime olarak kullanılsa da bu yapılan büyük hatalardan biridir.

Öncelikle, tercüme hizmetini sunan kişiye tercüman denirken, çeviri hizmetini sunan kişiye çevirmen denmektedir. Tercüme hizmeti anlık ve spontane iken çeviri hizmeti yazılı ve önceden hazırlık yapılabilen bir hizmettir. Bu nedenlerden dolayı, tercüme hizmeti çeviri hizmetine kıyasla daha kritik ve hata kabul etmeyen bir hizmet olarak görülebilir. Durum böyle olunca, tercüme hizmeti almak, çeviri hizmeti almaya göre çok daha riskli görülebilir. İşte tam bu noktada tercüme hizmeti almadan önce bilmeniz gerek birkaç bilgiyi size sunacağız.

Tercümanın İşlerini İnceleyin

Tercüme hizmeti anlık ve spontane olması sebebiyle, çalışılacak olan tercüman oldukça büyük rol oynamaktadır. Öyle ki, yapılan bir hata zamanı geri alıp düzeltilemeyeceğinden dolayı, tercümanın hata yapma olanağı yoktur. Tercüme hizmeti sunarken hata, dilsel ve terminolojik olabilir. Bu noktada, tercümanın orijinal dil ve hedef dile olan hakimiyeti kadar, tercüme siparişinizin alanı için sahip olduğu terminolojik bilgisi de önemlidir. Bu noktada, tercümanı bireysel olarak bulmanız mümkün olmayacağı için çalışacağınız tercüme bürosu büyük önem taşımaktadır çünkü online tercüme bürosu size en uygun tercüman ataması yapmakla yükümlüdür. Bu nedenden, çalışacağınız tercüme bürosuna tercüman hakkında mutlaka sorular sormalı ve uygunluğunu teyit etmelisiniz.

Mümkünse Birden Fazla Tercüman Olsun

Tercüme hizmeti alırken, tercüme hizmetinde hataya yer olmaması gerektiğini birden fazla kez vurguladık. Profesyonel çeviri hizmeti standartları doğrultusunda, tek bir tercüman bazı durumlarda yetersiz kalabilir ve hata oranı da buna bağlı olarak yüksek olabilir. Bu durumda, birden fazla tercüman ile çalışmak oluşabilecek küçük dahi hataları ortadan kaldırmaktadır. Türkiye’nin ilk ve tek ISO Kalite sertifikalı tercüme bürosu Çevirimvar, her alana özel tercüman kadrosu ve sistematik çalışma yöntemi ile tercüme siparişleriniz için iyi çeviri hizmeti değil mükemmel çeviri hizmetini hedeflemektedir.

Manşetler

DUYURU-5
EBELİK YÖNETMELİĞİ
HASTANE KOORDİNASYON KURULU YÖNETMELİĞİ